Ильмень Иалмена (страница 3)

Детьми Леды были близнецы-Диоскуры, Клитеместра и Елена. Последняя считалась дочерью Зевса, который соединился с Ледой в образе лебедя; от этого союза она родила яйцо, и из него появилась Елена (Apollod. III 10, 7; Eur. Hel. 16-22). Скорлупу яйца показывали в одном из храмов Спарты во II в. (Paus. III 16, 1).

По другой версии мифа, Леда только сберегла у себя яйцо, снесенное богиней Немесидой от брака с Зевсом и найденное пастухом; когда из него появилась красавица-девочка, Леда воспитала ее как собственную дочь (Apollod. III 10, 7). Существуют также различные сказания о количестве яиц, снесенных Ледой (Schol. Pind. Nem. X 79-83).

  • После того я и Леду увидел, жену Тиндарея.
    От Тиндарея у ней родилися два сына могучих –
  • 300. Кастор, коней укротитель, с кулачным бойцом Полидевком.
    Оба землею они жизнедарною взяты живыми
    И под землею от Зевса великого почесть имеют:
    День они оба живут и на день потом умирают.
    Честь наравне им с богами обоим досталась на долю.
  • 305. Ифимедею, жену Алоея, потом я увидел.
    Мне рассказала она, что сошлась с Посейдоном-владыкой.
    Два у ней сына на свет родились – кратковечные оба, –
    Славный везде Эфиальт и От, на бессмертных похожий.
    Щедрая почва обоих вскормила высокими ростом.
  • 310. Славному лишь Ориону они в красоте уступали.
    Только девять им минуло лет – шириной они были
    В девять локтей, в вышину ж девяти саженей достигали.
    Даже бессмертным богам грозили они дерзновенно
    Весь заполнить Олимп суматохой войны многобурной.
  • 315. Оссу они на Олимп взгромоздить собирались, шумящий
    Лесом густым Пелион – на Оссу, чтоб неба достигнуть.
    Если б успели они возмужать, то и сделали б это.
    Но умертвил их обоих рожденный Лето пышнокудрой
    Зевсов сын до того, как зацвел под висками у братьев
  • 320. Легкий пушок, подбородки же их волосами покрылись.
    Федру, Прокриду прекрасную я увидал, Ариадну,
    Дочь кознодея Миноса, которую с Крита когда-то
    Вез с собою Тезей на священный акрополь афинский,
    Но не успел насладиться – убила ее Артемида
  • 325. По обвиненью ее Дионисом на острове Дие.
    Мэру я видел, Климену с ужасной для всех Эрифилой,
    Ценное золото в дар принявшей за гибель супруга.
    Всех же не смог бы решительно я ни назвать, ни исчислить,
    Сколько там дочерей и супруг я увидел героев, -
  • 330. Прежде бессмертная б кончилась ночь. И давно уж пора мне
    Спать, – на корабль ли пошедши к товарищам, здесь ли оставшись.
    Мой же отъезд пусть будет заботою божьей и вашей”.
    Так он закончил. В глубоком молчании гости сидели.
    Все в тенистом чертоге охвачены были восторгом.
  • 335. Тут белорукая так начала говорить им Арета:
    “Как вам, скажите, феаки, понравился этот пришелец
    Видом и ростом высоким, внутри же – умом благородным?
    Гость хотя он и мой, но все вы к той чести причастны.
    Вот почему не спешите его отправлять и не будьте
  • 340. Скупы в подарках. Ведь в них он нуждается очень. У вас же
    Много накоплено дома богатств изволеньем бессмертных”.
    К ним обратился потом и старик Ехепей благородный,
    Всех остальных феакийских мужей превышавший годами..
    “Нет ничего, что бы шло против помыслов наших и целей,
  • 345. В том, что сказала царица. Друзья, согласимся же с нею.
    А порешить все и сделать – на то Алкиноева воля”.
    Вот что тогда Алкиной, ему отвечая, промолвил:
    “Все, что сказано, будет на деле исполнено так же
    Верно, как то, что я жив и что я феакийцами правлю.
  • 350. Гость же пускай наш потерпит. Хоть очень в отчизну он рвется,
    Все же до завтра придется ему подождать, чтоб успел я
    Все приношенья собрать. Об его ж возвращеньи подумать –
    Дело мужей, всех прежде – мое, ибо я здесь властитель”.
    И отвечал Алкиною царю Одиссей многоумный:
  • 355. “Царь Алкиной, между всех феакийских мужей наилучший!
    Если б еще мне и на год вы тут приказали остаться,
    Чтобы поездку устроить и славных набрать мне подарков,
    Я б согласился охотно: намного мне выгодней было б
    С более полными в землю отцов возвратиться руками.
  • 360. Был бы я боле тогда уважаем и был бы милее
    Всем, кто увидит меня, когда я в Итаку вернуся”.
    Тотчас царь Алкиной, ему отвечая, промолвил:
    “Смотрим мы на тебя, Одиссей, – и никак не возможно
    Думать, что лжец, проходимец пред нами, каких в изобильи
  • 365. Черная кормит земля средь густо посеянных смертных,
    Нагло сплетающих ложь, какой никому не распутать.
    Прелесть в словах твоих есть, и мысли твои благородны.
    Что ж до рассказа о бедах твоих и о бедах ахейцев, –
    Словно певец настоящий, искусный рассказ свой ведешь ты!
  • 370. Вот что, однако, скажи, и скажи совершенно правдиво:
    Видел кого-либо ты из товарищей там богоравных,
    Бившихся также под Троей и участь свою там принявших?
    Ночь эта очень длинна, без конца. И еще нам не время
    Спать. Продолжай же рассказ о чудесных твоих приключеньях,
  • 375. Я до зари здесь божественной рад оставаться все время,
    Если про беды свои мне рассказывать ты пожелаешь”.
    И отвечал Алкиною царю Одиссей многоумный:
    “Царь Алкиной, между всех феакийских мужей наилучший!
    Время для длинных рассказов одно, для сна же – другое.
  • 380. Если, однако, еще ты послушать желаешь, охотно
    И про другое тебе расскажу, что гораздо плачевней, –
    Про злоключенья товарищей тех, что позднее погибли:
    Из многостонных боев с троянцами целыми вышли,
    При возвращеньи ж погибли стараньями женщины гнусной.

Одиссей во дворце Алкеноя
Алкеной – сын богатых мореходов, внук Посейдона, покровитель аргонавтов.

  • 385. После того как рассеяла души всех жен слабосильных
    Чистая Персефонея туда и сюда, появилась
    Передо мною душа Агамемнона, сына Атрея,
    Глядя печально. Вокруг собралися товарищей души –
    Всех, кто смертную участь с ним принял в Эгистовом доме.
  • 390. Тотчас меня он узнал, как только увидел глазами.
    Громко заплакал Атрид, проливая обильные слезы,
    Руки простер он, меня заключить порываясь в объятья.
    Больше, однакоже, не было в нем уж могучей и крепкой
    Силы, какою когда-то полны были гибкие члены.
  • 395. Жалость мне сердце взяла, и слезы из глаз полилися.
    Громко к нему со словами крылатыми я обратился:
    – Славный герой Атреид, владыка мужей Агамемнон!
    Что за Кера тебя всех печалящей смерти смирила?
    Или тебя Посейдон погубил в кораблях твоих быстрых,
  • 400. Грозную силу воздвигнув свирепо бушующих ветров?
    Или на суше тебя враги погубили в то время,
    Как ты отрезать старался коровьи стада и овечьи
    Или как женщин и город какой захватить домогался? –
    Так говорил я. Тотчас же он, мне отвечая, промолвил:
  • 405. – Богорожденный герой Лаэртид, Одиссей многохитрый!
    Не Посейдон мне погибель послал в кораблях моих быстрых,
    Грозную силу воздвигнув свирепо бушующих ветров,
    И не враждебные люди меня погубили на суше.
  • 470. После Пелида бесстрашного был среди прочих данайцев.
    Сразу узнала меня душа Эакида героя.
    Скорбно со словом она окрыленным ко мне обратилась:
    - Богорожденный герой Лаэртид, Одиссей многохитрый!
    Дерзостный, что еще больше, чем это, придумать ты мог бы?
  • 475. Как ты решился спуститься в обитель Аида, где только
    Тени умерших людей, сознанья лишенные, реют? -
    Так говорил он. И я, отвечая Пелиду, промолвил:
    – Сын благородный Пелея, храбрейший меж всеми ахеец!
    За прорицаньем пришел я к Тиресию, чтобы совет мне
  • 480. Подал он, как в каменистую мне воротиться Итаку.


Роспись «Одиссей и Тиресий»
(кон. 5 – нач. 4 в. до н.э.,  Национальная библиотека, Париж)

Роспись краснофигурной вазы из Лукании, обширной исторической области Великой Греции (южная Италия, между Самнием, Кампанией, Бруттией и Апулией).
Сюжет росписи: согласно поэме Гомера «Одиссея», по совету волшебницы Кирки (Цирцеи) Одиссей отправляется в царство Аида – царство мертвых, где у тени слепого прорицателя Тиресия он узнает свою будущую судьбу (Гомер «Одиссея», XI, 100-137).

  • Не приближался еще я к ахейской стране, на родную
    Землю свою не ступал. Беда за бедою приходит.
    Ты же – не было мужа счастливей тебя и не будет!
    Прежде тебя наравне почитали с богами живого
  • 485. Все мы, ахейцы, теперь же и здесь, меж умерших, царишь ты.
    Так не скорби же о том, что ты умер, Пелид благородный! –
    Так я сказал. И тотчас же он, мне отвечая, промолвил:
    – Не утешай меня в том, что я мертв, Одиссей благородный!
    Я б на земле предпочел батраком за ничтожную плату
  • 490. У бедняка, мужика безнадельного, вечно работать,
    Нежели быть здесь царем мертвецов, простившихся с жизнью.
    Ну, а теперь расскажи мне о сыне моем достославном,
    К Трое отправился ль он или нет, чтоб сражаться меж первых?
    О безупречном Пелее что слышать тебе довелося?
  • 495. Все ль еще в прежней чести он у нас в городах мирмидонских
    Или же в пренебреженьи живет на Элладе и Фтии,
    Так как руками его и ногами уж старость владеет?
    Если б на помощь ему под сияние яркое солнца
    Мог я явиться таким, каким на равнине троянской
  • 500. Я избивал наилучших бойцов, аргивян защищая, –
    Если б таким я в отчизну явился хотя б не надолго,
    Страшными б сделал я силу мою и могучие руки
    Всем, кто теснит старика и почести должной лишает.
    Так говорил Ахиллес. И, ему отвечая, сказал я:
  • 505. – О безупречном Пелее, по правде сказать, ничего мне
    Слышать нигде не пришлось. О твоем же возлюбленном сыне
    Неоптолеме всю правду тебе, как ты просишь, скажу я.
    В стан корабельный его к ахейцам красивопоножным
    С острова Скироса сам я привез в корабле равнобоком.
  • 510. Если вокруг Илиона, бывало, совет мы держали,
    Первым всегда выступал он со словом полезным и дельным.
    Нестор, подобный богам, и я лишь его побеждали.
    Но на равнине троянской, когда мы сражалися медью,
    Он никогда не хотел в толпе средь других оставаться.
  • 540. Радуясь вести, что славою сын его милый покрылся.
    Горестно души других мертвецов опочивших стояли.
    Все домогались услышать о том, что у каждой лежало
    На сердце. Только душа Теламонова сына Аякса
    Молча стояла вдали, одинокая, все на победу
  • 545. Злобясь мою, даровавшую мне пред судами доспехи
    Сына Пелеева. Мать состязанье сама учредила.
    Суд же тот дети троян решили с Палладой Афиной.
    О, для чего в состязаньи таком одержал я победу!
    Что за муж из-за этих доспехов погиб несравненный,
  • 550. Сын Теламонов Аякс, – и своими делами и видом
    После Пелида бесстрашного всех превышавший данайцев!
    С мягкой и ласковой речью к душе его я обратился:
    – Сын Теламонов, бесстрашный Аякс! Неужели и мертвый
    Гневаться ты на меня никогда перестать не желаешь
  • 555. Из-за проклятых доспехов, так много нам бед причинивших!
    Ты, оплот наш всегдашний, погиб. О тебе непрестанно
    Все мы, ахейцы, скорбим, как о равном богам Ахиллесе,
    Раннюю смерть поминая твою. В ней никто не виновен,
    Кроме Зевеса, который к войскам копьеборных данайцев
  • 560. Злую вражду проявил и час ниспослал тебе смерти.
    Ну же, владыка, приблизься, чтоб речь нашу мог ты и слово
    Слышать. Гнев непреклонный и дух обуздай свой упорный! –
    Так я сказал. Ничего мне Аякс не ответил и молча
    Двинулся вслед за другими тенями умерших к Эребу.
  • 565. Все же и гневный он стал бы со мной говорить или я с ним,
    Если б в груди у меня не исполнился дух мой желаньем
    Души также других скончавшихся мертвых увидеть.
    Я там увидел Миноса, блестящего Зевсова сына.
    Скипетр держа золотой, над мертвыми суд отправлял он, –
  • 570. Сидя. Они же, его окруживши, – кто сидя, кто стоя,
    Ждали суда пред широковоротным жилищем Аида.
    После того увидал я гигантскую тень Ориона.
    По асфодельному лугу преследовал диких зверей он, –
    Тех же, которых в горах он пустынных когда-то при жизни
  • 575. Палицей медной своею избил, никогда не крушимой.
    Тития также я видел, рожденного славною Геей.
    Девять пелетров заняв, лежал на земле он. Сидело
    С каждого бока его по коршуну; печень терзая,
    В сальник въедались ему. И не мог он отбиться руками.
  • 580. Зевсову он обесчестил супругу Лето, как к Пифону
    Чрез Панопей она шла, хоровыми площадками славный.
    Я и Тантала увидел, терпящего тяжкие муки.
    В озере там он стоял. Достигала вода подбородка.
    Жаждой томимый, напрасно воды захлебнуть он старался.

Страдание Тантала

Источники: greekroman.ru, ru.wikipedia.org, hellados.ru

Страница 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7